In professional distribution, subtitle behavior is often dictated by ISO 639 codes. For example, if a language code is in upper case in a digital cinema naming convention, it may indicate subtitles generated in real-time by the projector rather than burned into the image. Language Learning with Subtitles
While most subtitles are placed at the bottom of the screen, text may be moved (to the top) to avoid obscuring existing on-screen elements like: Ci Ma subtitles Portuguese
When subtitles are used to describe images or non-verbal cues, often for the deaf and hard-of-hearing (SDH). Text that is part of the original image
Text that is part of the original image and cannot be removed. In the context of subtitling ( legendagem ),
Original language audio with Portuguese subtitles.
In Portuguese, "Ci Ma" appears to refer to the phrase (meaning "above" or "on top"), which relates to the spatial positioning of text on a screen. In the context of subtitling ( legendagem ), this often refers to specific technical standards or creative choices regarding where text is placed. Understanding Subtitles in Portuguese